>> tento sylabus v PDF
>> G. Adler: Umfang, Methode und Ziel der Musikwissenschaft
>> komentovaný anglický překlad
>> český překlad
Po delší době se v nabídce kurzů Ústavu hudební vědy
FF UK v Praze opět objevuje předmět věnovaný základním – či spíše vybraným
– metodologickým problémům oboru, zařazený tentokrát jako povinný předmět do
nově akreditovaného studijního plánu navazujícího magisterského studia.
V akreditačních materiálech je charakterizován jako seminář zakončený
zkouškou – udělení příslušné atestace tedy bude předcházet aktivní účast všech
zapsaných studentů a studentek ve výuce v podobě spontánní diskuse,
připravených ústních prezentací i písemných referátů k zadaným tématům.
Seminář by měl pracovat s aktuální či nedávno publikovanou
literaturou, jež se týká současných
problémů a směřování našeho oboru i oborů příbuzných. Na druhé straně nemusí
být podle mě na škodu, podíváme-li se znovu také na úvahy zakladatelských
osobností oboru a zvážíme jejich přínos i případnou aktuálnost pro dnešek.
Pro začátek doporučuji /
požaduji, abyste si opatřili a prostudovali tyto práce – záměrně jsem vybrala
publikace, které vyšly česky resp. v českém překladu:
- Iser, Wolfgang: Jak se dělá teorie, Praha,
Karolinum 2009 (245 s.)
- Liessmann, Konrad Paul: Teorie nevzdělanosti.
Omyly společnosti vědění, Praha, Academia 2009 (117 s.)
- Kolektiv autorů: K čemu dnes humanitní
vědy?, Praha, FF UK 2008 (102 s.)
- Čsp. Hudební věda roč. 45 (2008), č. 3–4, s.
313–364
- Iggers, Georg G.: Dějepisectví ve 20. století,
Praha, NLN 2002 (177 s.)
Knihy, které případně dále navrhuji ke
společné diskusi (dostupné v pražských knihovnách):
- Locke, Brian S.: Opera and Ideology in Prague.
Polemics and Practiceat the National Theatre, 1900–1938, University of
Rochester Press, 2006
- Hinrichsen, Hans-Joachim: Musikalische
Interpretation. Hans von Bülow, Stuttgart, Franz Steiner-Verlag, 1999
Některé texty „klasiků hudební
vědy“, psané dnes již poněkud archaickou němčinou, se pokusím dát postupně
k dispozici aspoň v provizorních / pracovních českých překladech.
Uvítám samozřejmě i zajímavé
„tipy“ a návrhy textů ke studiu a diskusi, s nimiž přijdete jako aktivní
účastníci kurzu Vy sami.
22. 2. 2010